Quần legging đã trở nên phổ biến trong vài năm nay, vì vậy chúng có thể được tìm thấy trong tủ quần áo của bất kỳ cô gái nào. Nhưng nếu sự đồng cảm với quần tây gắn kết các nhà tạo mẫu, nhà thiết kế và tín đồ thời trang, thì cách viết tên của họ lại gây ra tranh cãi.
Chúng ta hãy cùng nhau tìm ra cách đặt tên chính xác cho mô hình yêu thích của bạn.
Nhưng hãy bắt đầu bằng cách làm rõ chính xác phong cách mà chúng tôi muốn nói đến.
Tính độc đáo của mô hình đang được tranh luận
Bạn có nhớ câu nói “mọi thứ trong cuộc sống đều lặp lại chính nó” không? Đây chính xác là những gì đã xảy ra với quần bó sát - quần legging. Xuất hiện cách đây gần ba thế kỷ, chúng đã nhiều lần lỗi mốt và thay đổi mục đích.
Và vào những năm 80 của thế kỷ XX, quần legging đã chuyển từ tủ đồ của nam giới sang tủ quần áo của nữ giới. Hai thập kỷ sau, họ lại chiếm được cảm tình của một nửa công bằng của nhân loại. Đúng vậy, bây giờ chúng được gọi theo cách khác - quần legging.
Có rất nhiều thứ được bán tùy chọn cho các mô hình thoải mái và thuận tiện:
- mùa hè nhẹ nhàng;
- mùa đông dày;
- buổi tối được trang trí phong phú.
Nhân tiện, chính trên cơ sở này - sự đa dạng về kiểu dáng và khả năng trang trí - mà quần legging được phân biệt với quần legging.
Mặc dù xét về mặt ngôn ngữ thì quần bó và quần legging đều giống nhau.
Bằng chứng là bài viết trên Wikipedia: “Quần bó hay legging (tiếng Anh) là một loại quần bó sát.”
Nhưng các nhà tạo mẫu và tín đồ thời trang đều có quan điểm riêng về vấn đề này. Họ không phủ nhận điểm chung của mình, bởi cả hai đều không hạn chế cử động, chúng ôm chân gần giống như quần bó, nhưng đồng thời để hở mắt cá chân. Đồng thời, thời trang vạch ra ranh giới rõ ràng giữa chúng.
- Quần ôm sát chân - Đây là trang phục thể thao được làm từ vải tự nhiên có bổ sung thêm sợi co giãn, có phiên bản dành cho nam và nữ.
- Quần ôm sát chân - dành riêng cho phụ nữ. Chúng được làm từ vải mờ hoặc dày đặc và thậm chí cả da mỏng. Sẽ không thể chơi thể thao trong những chiếc quần như vậy vì chúng ít co giãn hoặc có tác dụng làm săn chắc và không cho da “thở”.
Không còn nghi ngờ gì nữa, quần ôm sát chân Về mặt trang phục, chúng là một loại quần legging.
Nhưng không giống như họ, có một số tùy chọn độ dài:
- kiểu dáng rút gọn: dài đến đầu gối – quần ống túm;
- thon dài đến giữa ống chân - capris.
Gần đây, có xu hướng phân biệt giữa quần legging và quần legging. tùy theo chất liệu.
- Những loại bắt chước denim, hoặc được làm từ denim co giãn mỏng, được gọi là “jeggings».
- Trong một từ "tregging» biểu thị loại quần nhẹ, không có túi hoặc dây buộc, bó sát vào chân và được làm bằng da hoặc mủ cao su. Nhân tiện, những cái tên này đã được đưa vào ngôn ngữ khá gần đây. Có lẽ đó là lý do tại sao câu hỏi về cách viết đúng của họ vẫn chưa được đặt ra (ngoại trừ những tranh cãi giữa những người hâm mộ jeggings và leggings)
Một mô hình - hai tùy chọn tên
Bạn có thường xuyên nhìn vào nhãn mác khi mua quần áo không? Hãy tưởng tượng rằng trong cùng một ngày, quần legging được mua ở các cửa hàng khác nhau.
Nhìn vào nhãn dán trên chúng, bạn ngạc nhiên và thắc mắc: liệu loại quần áo này có thể được đánh vần khác nhau không? Hay có sự nhầm lẫn trong một số tên? Chúng ta hãy cùng nhau tìm ra nó.
Cách đánh vần “leggings” ra đời như thế nào?
Bất kỳ người nói tiếng Nga bản địa nào cũng sẽ không ngần ngại nói rằng đây là một từ nước ngoài. Nhưng thậm chí không phải nhà ngữ văn nào cũng có thể trả lời câu hỏi “làm thế nào để viết đúng”.
Chúng ta hãy nhìn vào nguồn gốc của từ này.
Dịch từ tiếng Anh leg là chân từ hông tới bàn chân, leggi là chân dài.
“Quần áo cho chân” xuất hiện trong tiếng Nga cùng với một cái tên trong ngôn ngữ gốc có hai chữ cái “g”.
Quá trình tiếp thu từ ngữ có thể kéo dài hơn một năm (một ví dụ nổi bật là câu chuyện xác định loại cà phê).
Thẩm quyền giải quyết. Biến thể "quần legging" là một từ mượn trong đó mô hình hình thành từ tiếng Anh đã được giữ nguyên.
Tại sao chữ “g” thứ hai lại biến mất khỏi từ “leggings”?
Để giải thích sự xuất hiện của một biến thể khác của tên quần, chúng ta sẽ phải chuyển sang phiên âm.
Thẩm quyền giải quyết. Trong tiếng Anh Mỹ và Anh, cả hai từ đều được phát âm bằng một "g". So sánh: phiên bản Mỹ là /ˈlegiŋz/ và phiên bản Anh là /ˈlɛgiŋz/.
Phiên bản tiếng Nga đã sử dụng cách phát âm này làm mẫu, và sau đó, từ lời nói, từ này được chuyển sang chữ viết mà không tăng gấp đôi.
Vì vậy, chúng tôi đã nhận được hai phiên bản của cùng một từ. Có rất nhiều ví dụ tương tự. Người ta chỉ cần nhìn kỹ và chúng ta sẽ nhận thấy David và Davyd, một tấm nệm và một tấm nệm, một đường hầm và một đường hầm. Nhưng hãy quay lại với quần của chúng ta.
Làm thế nào để viết đúng?
Internet đã chọn gì?
Ngày nay, cách dễ dàng nhất để có được thông tin là thông qua các nguồn Internet phổ biến.
Hãy thử gõ truy vấn “leggings” vào Yandex - công cụ tìm kiếm sẽ tự động sửa lỗi chính tả và loại bỏ chữ “g” “thừa”!
Wikipedia sử dụng cách viết nào?
Nguồn lực này hoạt động như một trung gian hòa giải giữa các bên tranh chấp. Ông coi cả hai cách viết - với một và hai "g" - đều bằng nhau.
Từ điển cung cấp những gì?
Trước tiên, chúng ta hãy xem các hướng dẫn đầu tiên ghi lại sự hiện diện của thuật ngữ này.
Từ điển từ nước ngoài
Đây là mục từ điển trong Từ điển Từ nước ngoài do N. G. Komlev biên tập:
QUẦN ÔM SÁT CHÂN - từ tiếng Anh “gaiter, leggings” - quần dệt kim bó sát dành cho nữ; Quần dài đến mắt cá chân.
Xin lưu ý rằng tác giả này đề nghị viết một chữ cái kép “g”.
Bách khoa toàn thư về thời trang
Lựa chọn tương tự được R. Andreeva khuyến nghị trong “Bách khoa toàn thư về thời trang”, phát hành năm 1997 và Từ điển giải thích lớn về tiếng Nga, xuất hiện một năm sau đó, do S. A. Kuznetsov biên tập.
Tuy nhiên, bách khoa toàn thư về thời trang khó có thể được coi là một ấn phẩm ngôn ngữ có thẩm quyền giải quyết các vấn đề về nguồn gốc, sự tồn tại và chính tả của các từ. Điều này có nghĩa là việc lấy thông tin ngôn ngữ từ nó là không chính xác.
Ngoài ra, điều đáng chú ý là tất cả các ấn phẩm đều được xuất bản trong thế kỷ trước.
Bách khoa toàn thư miễn phí Wiktionary định nghĩa cách viết này là lỗi thời.
từ điển chính tả
Hãy chuyển sang các từ điển học thuật tiếng Nga hiện đại hơn và quan trọng nhất. Ví dụ: từ điển chính tả của V.V. Lopatin (2012), trong đó có các cách viết tiêu chuẩn biểu thị trọng âm và thông tin ngữ pháp. Trong đó, bạn có thể tìm thấy cả hai tùy chọn, tuy nhiên, với chữ “g” kép, nó được đánh dấu là “có thể chấp nhận được”. Xin lưu ý, đây không phải là tiêu chuẩn!
Tuy nhiên, tất cả các từ điển khác được xuất bản trong thế kỷ 21, bao gồm cả những từ điển giải thích, đều đưa ra một lựa chọn duy nhất và đó là với âm thanh nhẹ “l”, nhấn mạnh vào “e” và một âm “g”, được biểu thị bằng văn bản bằng một chữ cái. .
Lựa chọn nào tốt hơn để sử dụng?
Hãy nghĩ xem: chúng ta viết LEGGINGS, nhưng chúng ta vẫn chỉ phát âm một âm. Lập luận rõ ràng không ủng hộ cách viết như vậy. Một lập luận khác vẫn chưa được chúng tôi tính đến, nhưng nó cũng không ủng hộ việc vay mượn ngữ âm chính xác tuyệt đối. Suy cho cùng, chúng ta không phát âm LEGGINGS như lẽ ra phải làm trong khi vẫn duy trì lớp vỏ âm thanh tiếng Anh.
Hãy lắng nghe các nhà khoa học nghiêm túc.
Họ nghĩ viết đúng chính tả: LEGGINGS. Đúng rồi!
Nhưng trong ngôn ngữ cũng như trong cuộc sống, mọi thứ đều trôi chảy và mọi thứ đều thay đổi. Chúng ta sẽ xem điều gì xảy ra tiếp theo.