Điều nào đúng: áo khoác hoặc kovta

áo khoác hoặc kovtaÁo khoác là một trong những loại trang phục phổ biến nhất trong tủ quần áo hiện đại.

Điều này khá dễ giải thích. Do sự thoải mái, mềm mại và khả năng tương thích tốt nên chúng được cả phụ nữ và nam giới, người lớn và trẻ em mặc.

Có những mẫu được thiết kế dành riêng cho mùa đông, nhưng cũng có những lựa chọn cho mùa hè. Chúng có thể hẹp và đồ sộ, có tay áo dài hoặc ngắn, có hoặc không có cổ áo, dệt kim từ chỉ và khâu từ vải.

Cửa hàng bán áo len với tên gọi khác: jacket, cardigan. Tuy nhiên, chúng có một điểm chung đó là dây buộc từ trên xuống dưới của sản phẩm.

Nếu trước đây chỉ dùng cúc để cài thì ngành Thời trang hiện đại mang đến nhiều lựa chọn hơn. Các kệ được kết nối bằng khóa kéo, nút bấm, móc và dây buộc.

Hầu như mọi người đều có áo nỉ. Và chúng tôi biết rất nhiều về họ. Đồng thời, lỗi thường len lỏi vào tên sản phẩm đơn giản. Vì vậy, đã đến lúc tìm ra cách viết chính xác.

Lựa chọn đúng duy nhất là áo khoác

áo dài
Một số nhà nghiên cứu thời trang cho rằng sản phẩm này xuất hiện từ thời cổ đại.

Và những người khác cho rằng điều này đã xảy ra vào thế kỷ 13. Thậm chí sau đó, cư dân Châu Âu đã sưởi ấm bản thân nhờ sự giúp đỡ của nó.

Ở Rus' vào thời điểm đó họ không biết về một vật thể như vậy. Chúng ta hãy nhớ đến Pushkin: “... quần dài, áo đuôi tôm, áo vest, tất cả những từ này đều không có trong tiếng Nga,” giống như không có áo khoác.

Tổ tiên của mẫu hiện đại xuất hiện ở Nga là vải dệt kim. Họ đến với chúng tôi từ phương Tây. Bởi vì họ đã học đan ở đó sớm hơn nhiều.

Như thường lệ, những cái tên mới không được phát minh ra cho những sản phẩm được yêu thích. Đó là lý do tại sao áo len, áo liền quần và áo chui đầu xuất hiện. Và tất cả những từ nước ngoài này đều cần phải ghi nhớ! Nhưng hãy quay trở lại mô hình của chúng tôi.

Chiếc áo khoác có nguồn gốc từ đâu trong tiếng Nga?

áo khoác cổ điển
Mọi học sinh Nga đều học từ khóa học lớp 5 rằng tất cả các từ có chữ “F” đều là ngoại ngữ.

Có hai phiên bản chính: ngôn ngữ Châu Âu hoặc Thổ Nhĩ Kỳ đã đặt cho chúng ta cái tên này.

Vì vậy, hợp lý nhất là bắt đầu nghiên cứu vấn đề nguồn gốc của từ COFTA trong tiếng nước ta từ từ điển từ nước ngoài của A.N. Chudinov (1910).

Thẩm quyền giải quyết. Vào đầu thế kỷ trước, người ta xác định rằng cái tên này có nguồn gốc từ Thụy Điển. Trong trường hợp này, nó có nghĩa là “váy ngắn của phụ nữ”.

Nhìn kỹ hơn vào tiêu đề sẽ đặt ra một câu hỏi khác. Nó không phải là họ hàng của caftan Turkic sao? Cả hai mặt hàng quần áo đều đại diện cho cái gọi là quần áo trễ vai. Chúng cũng được liên kết với nhau bằng một móc cài phía trước. Vì vậy, có lẽ chiếc áo khoác là sự vay mượn từ các ngôn ngữ Thổ Nhĩ Kỳ?

Để làm rõ vấn đề này, chúng ta hãy chuyển sang từ điển từ nguyên có thẩm quyền nhất của Vasmer. Ông giải thích cách mà các từ vay mượn từ các ngôn ngữ Tây Đức hoặc Scandinavia đi vào từ vựng tiếng Nga.

Thật vậy, trong cách phát âm tiếng Ba Lan, tiếng Thụy Điển, tiếng Đức và tiếng Đan Mạch, có một biến thể phát âm tương tự như tiếng Nga. Nó có nghĩa là "váy ngắn hoặc áo choàng."

Các đại diện khác của các ngôn ngữ này gọi những mặt hàng quần áo giống nhau rất giống nhau. Chỉ thay vì âm “O” họ mới phát âm là “U”.

Nhà khoa học cũng thừa nhận có mối liên hệ với từ “kaftan”. Vật phẩm này xuất hiện ở Rus' sớm hơn nhiều. Vì vậy, điều này là hoàn toàn có thể. Rốt cuộc, trang phục như vậy lần đầu tiên được nhắc đến trong các nguồn văn học Nga vào thế kỷ 15. Nhân tiện, đây có phải là lỗi chính tả của từ này không? Có lẽ bởi vì trong tiếng Nga cổ nó trông giống như KAVTAN hoặc KOFTAN.

Từ điển tương tự cũng chỉ ra rằng COFTA của Châu Âu là một dẫn xuất của caftan.

Vì vậy, dù con đường từ này có khó khăn đến đâu, nó vẫn đến với chúng ta dưới dạng hiện đại từ Châu Âu vào thế kỷ 18.

Biến thể thông tục và lý do cho sự xuất hiện của nó

phiên bản thông tục
Ngôn ngữ luôn chuyển động.

Một số hiện tượng biến mất, những hiện tượng mới thay thế. Vì vậy, tiếng Nga được bổ sung thêm các từ mới. Thông thường, họ đến với chúng tôi cùng với các đồ vật được chỉ định bằng ngôn ngữ gốc.

Nhưng đôi khi một số thay đổi xảy ra ở dạng từ. Chúng có thể có bản chất hình thái hoặc ngữ âm.

Việc sử dụng những âm thanh quen thuộc hơn thay vì những âm thanh “xa lạ” là một hiện tượng thông tục khá phổ biến. Điều này giải thích sự hiện diện của các biến thể phát âm của từ “KOFTA”. Chúng được ghi lại trong từ điển phương ngữ.

"Kokhta"

Năm 1965, bản đồ biện chứng của tiếng Nga được xuất bản. Nó ghi nhận sự khác biệt giữa các chuẩn mực văn học và thông tục. Trong số đó có cách phát âm chữ “x” thay cho chữ “f”. So sánh “KOKHTA”, “KHVARTUK”.Hiện tượng này là điển hình cho các phương ngữ Little Russian phổ biến ở miền nam nước Nga.

"Kouwta"

Một lựa chọn khác có thể được nghe thấy ở các khu vực của Nga giáp với Belarus.

Ở đó, họ phát âm một âm thanh giống với âm nào đó giữa “U” và “V”. Thực tế là người Belarus có một âm mà các chuyên gia gọi là “u không âm tiết.” Trong tiếng Nga nó được gọi là “u short”. Trong phiên âm quốc tế, âm thanh tương tự được biểu thị bằng biểu tượng [W].

Âm thanh "U" nghe không rõ ràng. Vì vậy, đối với người Nga, âm này gợi nhớ đến âm “v” hơn.

Rõ ràng, đây là nơi xuất phát của biến thể phát âm “KOVTA”. Và sau đó bắt đầu có lỗi chính tả. Rốt cuộc, không có gì bí mật khi một số người tuân thủ nguyên tắc “tôi nghe thì tôi viết”.

Nhân tiện, chính vì lý do này mà nảy sinh những bất đồng tương tự về từ “SHOP”. Nhưng nếu cách kiểm tra thông thường bằng cách thay đổi hình thức của từ (shop - shop) chấm dứt tranh chấp, thì bạn không thể làm điều này với áo khoác. Cho dù chúng ta có thay đổi từ này như thế nào thì âm “F” vẫn luôn bị nghi ngờ, bởi vì nó luôn ở vị trí ngữ âm yếu.

Thẩm quyền giải quyết: ở một số vùng phía bắc của tiểu bang chúng tôi, bạn có thể nghe thấy một tùy chọn khác, nghe giống như “koPta”.

Tại sao bạn không thể viết chữ "v" trong áo khoác?

Tôi
Ai có thể ngờ rằng một chiếc áo len bình thường lại có thể gây ra tranh cãi và bất đồng quan điểm! Để hòa giải các bên tranh chấp, bạn nên liên hệ với các nguồn có thẩm quyền.

Để bắt đầu, hãy vào từ điển chính tả. Trong đó, các cách viết quy chuẩn cũng như các tùy chọn có thể được ghi lại.

Vì vậy, sẽ vô nghĩa khi tìm từ bạn đang tìm trên trang có phần đầu là KOV-. Anh ấy không có ở đó! Và điều đó là không thể, vì anh ta không còn lựa chọn nào khác.

Lý do xảy ra lỗi

Khi ngôn ngữ thành thạo từ này, không có nhiều người biết chữ. Vì vậy, phiên bản phát âm thông tục đã có được chỗ đứng trong tâm thức đại chúng. Rõ ràng, đây là lý do.

Và ngay cả trong các nguồn viết tay, một số người biết chữ đôi khi mắc lỗi chính tả.

Nhân tiện, ngày nay cách phát âm đúng của tiếng Nga không cho phép từ này được phát âm bằng chữ “V”. Phiên âm hiện đại (ghi một từ có âm thanh) trông như thế này. [KOFTɅ], trong đó [Ʌ] là âm rút gọn “a”, gốc luôn là “F” và trọng âm rơi vào “O”.

Tại sao bạn không nên tìm từ kiểm tra cho chiếc áo len

Chúng tôi nhớ ở trường: thường khi gặp khó khăn, một từ kiểm tra sẽ giúp ích. Thật vậy, nó giúp nghe được âm thanh đầy đủ. Vì vậy, trong từ “sồi”, âm cuối không thể gọi là khác biệt. Và khi bạn thay đổi (ví dụ như thế này: “cây sồi”) thì mọi nghi ngờ đều biến mất.

Thẩm quyền giải quyết: để kiểm tra phụ âm không rõ ràng, bạn cần một phiên bản của từ để theo sau nó là nguyên âm hoặc phụ âm đặc biệt (R, L, M, N).

Mọi nỗ lực tìm từ kiểm tra trong trường hợp của chúng tôi sẽ vô ích. Một cuốn từ điển ngữ pháp và chính tả thông thường ở trường học sẽ giúp chứng minh điều này. Nó chứa thông tin cho bạn biết cách thay đổi từ để tìm kiếm một biến thể phù hợp để thử nghiệm.

Mục từ điển có chứa dấu “zh.” Điều này có nghĩa là từ này thuộc về giới tính nữ. Vì vậy, bạn có thể thử thay đổi nó bằng số và kiểu chữ. Và đây là kết quả sẽ xảy ra.

  • Trường hợp đề cử – áo khoác, áo khoác.
  • Trường hợp sở hữu cách – áo khoác, áo khoác.
  • Trường hợp tặng cách - áo khoác, áo khoác.
  • Trường hợp buộc tội - áo khoác, áo khoác.
  • Hộp đựng nhạc cụ - áo khoác, áo khoác.
  • Trường hợp giới từ – (về) áo khoác, áo khoác.

Như bạn có thể thấy, không nơi nào sau “F” xuất hiện nguyên âm hoặc âm thanh “L” hoặc “N”. Sự hiện diện của họ làm rõ âm thanh và loại bỏ những nghi ngờ.

Nỗ lực kiểm tra bằng cách sử dụng một hậu tố nhỏ cũng không thành công: blouse, blouse.

Điều tương tự cũng xảy ra khi tìm kiếm các từ có cùng gốc và khi hình thành tính từ: blouse (vật liệu).

Như bạn có thể thấy, không có phương pháp xác minh nào có thể phù hợp! Vì vậy, việc tìm kiếm từ kiểm tra cho chiếc áo khoác là không phù hợp.

Làm thế nào để tránh viết saitừ điển

Chúng tôi cung cấp các phương pháp đáng tin cậy sẽ giúp bạn tránh được sai lầm.

Điều chính là nhớ lựa chọn chính xác

Mọi người đều biết rằng có một số loại cách viết, tức là cách viết đúng của từ. Trong số đó có những quy định về cách viết các phụ âm chưa được xác minh trong gốc của từ. Chúng bao gồm XE BUÝT, BÓNG ĐÁ, XE HƠI và một số thứ khác. Mọi người đều nghi ngờ về cách đánh vần “F” hoặc “V”.

Làm thế nào để nhớ

Bạn có thể làm điều này theo những cách khác nhau:

  • ghi nhớ,
  • tìm sự tương tự.

Khuyên bảo. Một số người thấy việc gieo vần rất hữu ích, chẳng hạn như “trong bức ảnh tôi đang mặc áo khoác và mạng che mặt”, ở đây tất cả các danh từ đều được viết bằng chữ “F”.

Có một lựa chọn khác - chơi game. Nó được sử dụng khi dạy trẻ em tiếng mẹ đẻ hoặc tiếng nước ngoài. Tại sao người lớn không khơi lại cái gọi là “ký ức” của trẻ thơ.

Với mục đích này, trẻ em được yêu cầu nhìn vào chữ “F”. Và sau đó lên một món đồ chơi có áo len hoặc áo khoác trên đó. Sau đó, trẻ em khi nhìn thấy một lá thư quen thuộc sẽ liên tưởng nó với những món đồ trong tủ quần áo này.

Khá tiện lợi và dễ dàng để nhớ rằng chiếc áo khoác giống với chữ F. Vì vậy, nó cũng được viết cùng với nó.

Nơi kiểm tra chính tả nếu nghi ngờ

Như thường lệ, từ điển sẽ cho bạn câu trả lời chính xác nhất.

Từ "áo khoác" có thể được tìm thấy trong bất kỳ từ điển ngôn ngữ nào: từ chính tả đến đảo ngược.Nó có sẵn trong cả từ điển dân tộc học và bách khoa toàn thư thời trang. Chúng ta hãy nhìn vào họ.

  • Từ Từ điển Giải thích của T.F. Efremova, ngoài lựa chọn đúng, bạn có thể tìm hiểu ý nghĩa. Trước đây, đây là tên gọi quần áo mặc ở nhà của phụ nữ, được mặc vào ban đêm bên ngoài áo sơ mi.
  • Và từ điển của Dahl cũng gợi ý bạn nên làm quen với các từ đồng nghĩa tiếng Nga của nó.

“F” được cung cấp bởi mọi từ điển ngôn ngữ.

Cũng không có cách viết nào khác được tìm thấy trên Internet. Wikipedia và các sách tham khảo trực tuyến khác đều nhất trí về hình thức chữ cái của một từ.
Vì vậy, cách viết duy nhất không có lỗi là jacket
Đây là những gì là tiêu chuẩn.

Hãy tham khảo từ điển thường xuyên hơn. Bạn sẽ ngạc nhiên về lượng thông tin thú vị và đáng ngạc nhiên mà bạn có thể nhận được từ họ.

Đánh giá và nhận xét

Nguyên vật liệu

Rèm cửa

Vải